Mẹ chồng nàng dâu, chủ nhà người ở khen nhau bao

Direct English translation

Mother-in-law and daughter-in-law, master of the house and servant, how much do they praise each other?

Equivalent English version

Familiarity breeds contempt

Giải thích tiếng Việt
Chỉ những quan hệ trong cùng một nhà nhưng khác vai vế, quyền lợi nên thường khó thật lòng hòa hợp, dễ sinh va chạm. Cách nói dùng từkhen nhaunhấn mạnh đến sự khó được lòng, khó nhìn nhận tốt về nhau giữa hai phía.
English explanation
Refers to household relationships that are traditionally seen as difficult to keep genuinely harmonious because the parties differ in status and interests. This wording emphasizes how hard it is for the two sides to think well of or speak well of each other.