Mẹ chồng nàng dâu, chủ nhà người ở khen nhau bao
Direct English translation
Mother-in-law and daughter-in-law, master of the house and servant, how much do they praise each other?
Equivalent English version
Familiarity breeds contempt
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những quan hệ trong cùng một nhà nhưng khác vai vế, quyền lợi nên thường khó thật lòng hòa hợp, dễ sinh va chạm. Cách nói dùng từ “khen nhau” nhấn mạnh đến sự khó được lòng, khó nhìn nhận tốt về nhau giữa hai phía.
English explanation
Refers to household relationships that are traditionally seen as difficult to keep genuinely harmonious because the parties differ in status and interests. This wording emphasizes how hard it is for the two sides to think well of or speak well of each other.